OCIANA
Online Corpus of the Inscriptions of Ancient North Arabia

AH 221

Text Information

Siglum
AH 221
Alternative Sigla
D 165
Transliteration
[----] ---- ḏ mnʿn/ʿ----h ---- ʾl/ḏ yfʿn/w ----rb/ḥggw/w ----r/w ʾġnmw/l ---- tn/ʾrbʿ/ʾ ---- h- nq/b- h- mṣ– [d] ----d/ḏ ʾs¹lʿn ----{ẓ}lw/h- ẓll ----w/tr----ʿl ----{ʾ}l/bn/ʿll ---- w s¹ʿd -hm/w ----/hnʾs¹/mlk
Translation
[----] of the lineage of Mʿn ʿ---h ----ʾl of the lineage of Yfʿn and ----rb performed the pilgrimage and ----r and presented (as booty?) to ----tn sanctuary ʾ ---- of the top of the mountain {on the high [red] mountain} ----d of the lineage of ʾs¹lʿn ---- {performed} the ẓll-ceremony ----w/tr----ʿl ----l son of ʿll ---- and help them ---- Hnʾs¹ king

Interpretation

Apparatus Criticus
TEXT Line 1. Farès-Drappeau: ʿ----l rather than ʿ----h. Line 4. Abū l-Ḥasan: ʾṭlw for ʾġnmw; Farès-Drappeau: ʾẓllw for ʾġnmw. Line 6. Farès-Drappeau: b-mṣd rather than b- h- mṣ. Lines 6–7. Abū l-Ḥasan: b- mṣ---- rather than b- h- mṣ[d]. Line 8. Abū l-Ḥasan: {ṭ}lw h- ṭll rather than {ẓ}lw h- ẓll; Sima: ẓllw for {ẓ}lw. TRANSLATION Line 5. ʾrbʿ, Abū l-Ḥasan: 'four'. Line 6. h- nq, Abū l-Ḥasan: 'the female camels'. Farès-Drappeau does not translate this inscription. DISCUSSION Hidalgo-Chacón Díez 2009: 612.
Commentary
The inscription is broken on the right side and at the top and it is unknown how many lines have been destroyed. Line 4. The translation of the verb ʾġnmw the causative form of the root Ġ-N-M is based on Arabic ġanima 'to obtain, to get or to take spoil', ʾaġnamahu al-šayʾ 'he made the thing to be to him spoil' (Lane 1863–1893: 2300c–2301a), and Sabaic ġnm 'to take as booty' and, of a deity, 'to give booty’ (Beeston et al. 1982: 54). Line 5. For the translation of the word ʾrbʿ see the inscription U 008/2–3. Line 7. Given that all the inscriptions mentioning h-nq are located on the way up Jabal ʿIkmah or at the top of Jabal Umm Daraǧ, this interpretation seems appropriate and it seems unlikely that nq in these cases would refer to a female camel (nāq or nūq), as suggested by Abū l-Ḥasan.

Provenance
Jabal Umm Daraǧ
Original Reading Credit
OCIANA
Original Translation Credit
OCIANA

Technique
In relief

  • Abū ʾl-Ḥasan, Ḥ.ʿA.D. Nuqūš liḥyānīyah min minṭaqat al-ʿulā. (Dirāsah taḥlīliyyah muqāranah). al-Riyāḍ: Wizārat al-maʿārif, 2002. pp 99–103
  • Farès-Drappeau, S. Dédan et Liḥyān. Histoire des Arabes aux confins des pouvoirs perse et hellénistique (IVe–IIe s. avant l'ère chrétienne). (Travaux de la maison de l'Orient, 42). Lyon: Maison de l'Orient et de la Méditerranée — Jean Pouilloux, 2005. pp 230 Plate XXXII
  • Lane, E.W. An Arabic-English Lexicon, Derived from the Best and Most Copious Eastern Sources. (Volume 1 in 8 parts [all published]). London: Williams & Norgate, 1863-1893.
  • Beeston, A.F.L., Ghul, M.A., Müller, W.W. & Ryckmans, J. Sabaic Dictionary (English-French-Arabic). Publication of the University of Sanaa, YAR. Louvain-la-Neuve: Peeters / Beyrouth: Librairie du Liban, 1982.
  • Hidalgo-Chacón Díez, M. del C. [Review of: Abū ʾl-Ḥasan, Ḥ.ʿA.D., Nuqūš liḥyānīya min minṭaqat al-῾Ulā: dirāsa taḥlīlīya muqārana. Al-Riyāḍ: Wizārat al-ma῾ārif wakālat al-wizāra li-l-āṯār wa-ʾl-matāḥif, 1423 h./2002 m]. Journal of Semitic Studies 54, 2009: 611–613
Site
The oasis of al-ʿUlā, Al-Madīnah Province, Saudi Arabia
Current Location
In situ
Subjects
Building, Historical, Isolated Prayer, Lineage, Religion, Structure, Topographic features
Script
Dadanitic
Old OCIANA ID
#0033229
Download Image