RQ.D 5

Text Information

Siglum
RQ.D 5
Transliteration
l ʾnʿm bn mġny bn wḥs² bn wʿl w ng{ʿ} ʿl- bt -h ḍll mn- gm -h
OCIANA
Translation
By ʾnʿm son of Mġny son of Wḥs² son of Wʿl and he grieved in pain for his immediate family many of whom were lost
OCIANA
Language and Script
Safaitic

Interpretation

Commentary
See the commentary to 3. This text is lightly scratched and written boustrophedon. Note the curious form of the ḥ in wḥs², which looks more like a ḏ. There is an extraneous scratch, which is lighter and thinner than the lines which make up the letters running from the ʿ of ngʿ and across the g, making the ʿ look at first sight like a y. In view of the gender of ḍll, bt presumably represents bayt “immediate family, tent-group” rather than bint "daughter". The passage ḍll mn- gm -h would seem to mean literally "lost from much of it", that is "much of which was lost". The passive participle ḍll is used in Safaitic both of those who are lost and of those who are dead and it is not possible in this context to say which is intended here. For gm compare Arabic ǧamm "many, much" (Lane 449a).

  • [Lane] Lane, E.W. An Arabic-English Lexicon, Derived from the Best and Most Copious Eastern Sources. (Volume 1 in 8 parts [all published]). London: Williams & Norgate, 1863-1893.
  • [RQ.D] Inscriptions recorded by the Safaitic Epigraphic Survey Programme in 1995 at a site not previously visited near Wetzstein's Riǧm Qaʿqūl, and published here.
Site
Ruǧm Qaʿqūl D, Rif Dimašq Governorate, Syria
Date Found
1995
Current Location
In situ
Subjects
Genealogy, Grieving, Relatives
Old OCIANA ID
#0035914
Download Images
Updated 16 Sep, 2024 by OCIANA