MNSI 2.3

Text Information

Siglum
MNSI 2.3
Transliteration
l ʿns¹ bn s²ddt w s¹ʿd -h ʿ{l}y {m-} ʿrr ḥy
OCIANA
Translation
By ʿns¹ son of S²ddt and {ʿly} helped him {concerning} the vengeance of Ḥy
OCIANA
Language and Script
Safaitic

Interpretation

Apparatus Criticus
MNSI pp. 259-260: Alternative readings of the last part: a) w s¹ʿd h ʿ{l}y {m}- ʿrr ḥy - and help [him] O {Most High} {against} the vengeance of Ḥy; or b) w s¹ʿd hʿ{z}y {m-} ʿrr ḥy - and help [him] {Hʿzy} {against} the vengeance of Ḥy. In both cases with assimilation of the -h pronominal suffix on s¹ʿd to the h vocative particle.

Editio Princeps
Ed. pr.

Technique
Incised
Direction of Script
Curving

Associated Inscriptions
MNSI 2.1-2.2; 2.4-2.10

  • [MNSI] Macdonald, M.C.A. Appendix G. Notes on Some Safaitic Inscriptions. Pages 257-263 in S.W. Helms, Jawa, Lost City of the Black Desert. London: Methuen, 1981.
Site
Wādī al-Ġadaf, near Jāwā, Al-Zarqāʾ Governorate, Jordan
Date Found
1975
Current Location
In situ
Subjects
Deity, Genealogy, Revenge
Old OCIANA ID
#0026195
Download Images
Updated 16 Sep, 2024 by OCIANA

Cite this Site

OCIANA. 'MNSI 2.3.' OCIANA. 16 Sep, 2024. https://ociana.osu.edu/inscriptions/22943. Accessed: 08 Jul, 2025.