CH.R222.13

Text Information

Siglum
CH.R222.13
Transliteration
w {z}[d]{m}nt ḫṭṭ bkrt bn rmʾl
OCIANA
Translation
And {Zdmnt} son of Rmʾ is [the] drawer of the she-camel
OCIANA
Language and Script
Hismaic

Interpretation

Apparatus Criticus
TRANSLATION ḫṭṭ, Corbett: "(he) carved". To take ḫṭṭ as a verb here is too vague in a context where the inscription is in effect a signature to the drawing. DISCUSSION Corbett (2010: 296) commented: "The second and third letters of PN1 have been effaced but, based on other occurrences of the name, both characters can be reconstructed. The author’s patronymic (PN2) is carved in a second column to the left of the main text. This inscription signs the central camel and rider drawing (a1) of the stone".

Editio Princeps
Corbett 2010

  • [CH.] Corbett, G.J Mapping the mute immortals: A locational and contextual analysis of Thamudic E/Ḥismaic inscriptions and rock drawing from the Wādī Ḥafīr of southern Jordan. PhD Thesis (University of Chicago). 2010.
Site
Wādī Ḥafīr, Al-‘Aqabah Governorate, Jordan
Current Location
In situ
Subjects
Domestic animals, Genealogy
Old OCIANA ID
#0050219
Download Images
Updated 16 Sep, 2024 by OCIANA