CH.R225

Text Information

Siglum
CH.R225
Transliteration
w h{w}r ḫṭṭ kll
OCIANA
Translation
And {Hwr} is [the] drawer of all [of it]
OCIANA
Language and Script
Hismaic

Interpretation

Apparatus Criticus
TRANSLATION ḫṭṭ, Corbett: "(he) carved". To take ḫṭṭ as a verb here is too vague in a context where the inscription is in effect a signature to the drawing. DISCUSSION Corbett (2010: 297) commented: "The w of PN1 has been partially effaced but can be reconstructed from the character shape and other appearances of the same PN. The text was carved immediately to the right of a she-camel and rider drawing (a2). Two other camels (both likely drawn with riders) occur to the left (a1) and right (a3) of the central camel scene. The similar style of the camels and the author’s use of the expression ḫṭṭ kll suggest all three were carved by hwr. A number of later markings and additions obscure portions of the original drawings".

Editio Princeps
Corbett 2010

  • [CH.] Corbett, G.J Mapping the mute immortals: A locational and contextual analysis of Thamudic E/Ḥismaic inscriptions and rock drawing from the Wādī Ḥafīr of southern Jordan. PhD Thesis (University of Chicago). 2010.
Site
Wādī Ḥafīr, Al-‘Aqabah Governorate, Jordan
Current Location
In situ
Subject
Name only
Old OCIANA ID
#0050231
Download Image
Updated 16 Sep, 2024 by OCIANA