CH.R230.1
Text Information
- Siglum
- CH.R230.1
- Transliteration
-
w s²ḥdd ḫṭṭ kll bn zdmnt
OCIANA
- Translation
-
And S²ḥdd son of Zdmnt is [the] drawer of all [of it]
OCIANA
- Language and Script
- Hismaic
Interpretation
- Apparatus Criticus
- TEXT Corbett: ḫtt rather than ḫṭṭ, but ḫṭṭ in the translation. TRANSLATION ḫṭṭ, Corbett: "(he) carved". To take ḫṭṭ as a verb here is too vague in a context where the inscription is in effect a signature to the drawing. DISCUSSION Corbett (2010: 300) commented: "The genealogical continuation of the authorship expression occurs above the rest of the text along a different orientation. To the left of the inscription are two characters, possibly b and n, that are unrelated to the text. The initial line of the text starts near the rear of a she-camel drawing (b1) and then wraps over and around a second camel and rider drawing (a1). While it is possible that the expression ḥṭṭ kll refers to both drawings, it is more likely that the text signs drawing b1 and the figure of a man with a bow facing the camel (b2). What action is being depicted, however, is uncertain".
- Editio Princeps
- OCIANA
- [CH.] Corbett, G.J Mapping the mute immortals: A locational and contextual analysis of Thamudic E/Ḥismaic inscriptions and rock drawing from the Wādī Ḥafīr of southern Jordan. PhD Thesis (University of Chicago). 2010.
- Site
- Wādī Ḥafīr, Al-‘Aqabah Governorate, Jordan
- Current Location
- In situ
- Subject
- Genealogy
- Old OCIANA ID
- #0050248
- Download Images
Updated
16 Sep, 2024
by
OCIANA