OCIANA
Online Corpus of the Inscriptions of Ancient North Arabia

BES20 243

Text Information

Siglum
BES20 243
Transliteration
l ʿm bn ʾʿly bn s¹lm w wgm w {k}lʾ -h bgl m- ḥrn
Translation
By ʿm son of ʾʿly son of S¹lm and he grieved and {he came} here from the Ḥawrān {and stopped} having an abundance of herbage

Interpretation

Commentary
The inscription is difficult to make sense of and there is not a close up photo to clarify details. The reading is suggested tentatively, particularly due to an apparent ḥ below bgl. This could possibly mean that the author had forgotten to include the letter and then added it later. However, it is difficult to interpret and reading which includes it. {k}lʾ: The first letter cannot be seen clearly, nevertheless looks most like a k. The verb may be a parallel to the Classical Arabic kallaʾa, "to come to [a place] and stop [there]" (Lane 634c). bgl: In Classical Arabic, bāgil can mean "being in a good state or having abundance of herbage" (Lane 154b).

Associated Drawings
Scratched equid
Associated Inscriptions
BES20 240–242, 244–245

  • Lane, E.W. An Arabic-English Lexicon, Derived from the Best and Most Copious Eastern Sources. (Volume 1 in 8 parts [all published]). London: Williams & Norgate, 1863-1893.
  • Inscriptions recorded during the Badia Epigraphic Survey 2020 and published here
Site
Wādī Mismā al-šarqī, Al-Mafraq Governorate, Jordan
Date Found
2020
Current Location
In situ
Subjects
Genealogy, Grieving, Movement, Place-name, Plants
Script
Safaitic
Old OCIANA ID
#0057461
Download Images