OCIANA
Online Corpus of the Inscriptions of Ancient North Arabia

KRS 32

Text Information

Siglum
KRS 32
Transliteration
l s¹krn bn qḏy bn qdm w ẓlʿ [[]] mṭy f ʾḏm b- s²ʿhqm [[]]
Translation
By S¹krn son of Qḏy son of Qdm and he was limping while on a hurried journey and so he made a compact with S²ʿhqm for his safety

Interpretation

Commentary
The author has written a g after the word ẓlʿ and then crossed it out. After the final m there is a circle shape with three lines across which might also be a mistake that the author has attempted to cross out or it might be a sign. The verb mṭy means ‘to travel swiftly, to hurry’ and is here the infinitive used adverbially. The expression ʾḏm b- s²ʿhqm has not been found before and is perhaps to be related to the ʾafʿal (IV) form of the Arabic √ḎMM which can mean ‘He made a compact with someone for his own safety’ (Lane 975c–976a).

Provenance
Wādī Salmā
Original Reading Credit
OCIANA
Original Translation Credit
OCIANA

Technique
Incised & scratched

Associated Signs
Possibly an irregular circle with 3 lines

  • Inscriptions recorded by Geraldine King on the Basalt Desert Rescue Survey in north-eastern Jordan in 1989 and published here
  • Lane, E.W. An Arabic-English Lexicon, Derived from the Best and Most Copious Eastern Sources. (Volume 1 in 8 parts [all published]). London: Williams & Norgate, 1863-1893.
Site
Wādī Salmā, Al-Mafraq Governorate, Jordan
Date Found
1989
Current Location
In situ
Subject
Genealogy
Script
Safaitic
Old OCIANA ID
#0020660
Download Images