KRS 32
Text Information
- Siglum
- KRS 32
- Transliteration
- l s¹krn bn qḏy bn qdm w ẓlʿ [[]] mṭy f ʾḏm b- s²ʿhqm [[]]
- Translation
- By S¹krn son of Qḏy son of Qdm and he was limping while on a hurried journey and so he made a compact with S²ʿhqm for his safety
Interpretation
- Commentary
- The author has written a g after the word ẓlʿ and then crossed it out. After the final m there is a circle shape with three lines across which might also be a mistake that the author has attempted to cross out or it might be a sign. The verb mṭy means ‘to travel swiftly, to hurry’ and is here the infinitive used adverbially. The expression ʾḏm b- s²ʿhqm has not been found before and is perhaps to be related to the ʾafʿal (IV) form of the Arabic √ḎMM which can mean ‘He made a compact with someone for his own safety’ (Lane 975c–976a).
- Provenance
- Wādī Salmā
- Original Reading Credit
- OCIANA
- Original Translation Credit
- OCIANA
- Technique
- Incised & scratched
- Associated Signs
- Possibly an irregular circle with 3 lines
- Inscriptions recorded by Geraldine King on the Basalt Desert Rescue Survey in north-eastern Jordan in 1989 and published here
- Lane, E.W. An Arabic-English Lexicon, Derived from the Best and Most Copious Eastern Sources. (Volume 1 in 8 parts [all published]). London: Williams & Norgate, 1863-1893.
- Site
- Wādī Salmā, Al-Mafraq Governorate, Jordan
- Date Found
- 1989
- Current Location
- In situ
- Subject
- Genealogy
- Script
- Safaitic
- Old OCIANA ID
- #0020660
- Download Images