AbSWS 50

Text Information

Siglum
AbSWS 50
Transliteration
l s¹wdn bn nḫr bn krb bn s¹lm bn s¹fd w ṣyr m- mdbr dṯʾ s¹nt myt wgm w ġm ẓlm
Ahmad Al-Jallad
Translation
By S¹wdn son of Nḫr son of Krb son of S¹lm son of S¹fd and he returned to a place of permanent water from the inner desert during the season of the later rains the year Wgm died and darkness fell
Ahmad Al-Jallad
Language and Script
Safaitic 2

Interpretation

Apparatus Criticus

AbSWS 50: Trans. وقضى الربيع عام موت وجم والشدة والكرب للظالم

Commentary

This is a fantastic text that gives us again a glimpse into the metaphorical dimensions of darkness. Darkness is used to signify death and the grave, as reflected in the expression bʾs¹ m ẓll 'evil is that which casts darkness,' often carved after burials and mourning for the dead.

The present inscription was carved in a year when our author had to return to permanent water in the season of the later rains. This means it was a year of drought. It is dated to the death of a man called Wgm, a rather common personal name. The fact that the year is dated by this man's death, however, suggests he held some status in the author's social group. What comes next lends itself to several interpretations.

ġm: This is the verb ġamma 'to cover, to fill, to conceal' (Lane, 2289).

ẓlm: A substantive from the root ẓlm 'darkness'. 

The vocalization of this phrase has two basic interpretive possibilities. The minimalist one is to take it as a passive verb ġomma with an adverbial agent, ẓolma, meaning 'he was covered by darkness', in other words Wgm was buried, connecting to the well-known association between the grave/underworld and darkness (e.g. ġmy bnyt-h 'the darkness of his grave (Al-Jallad 2025c) or we could take the verb as active ġamma ẓolm 'darkness covered'. In the latter case, the object would not be an individual but rather a statement about the seasonal conditions, where because of drought 'darkness covered the entire land' or, rather, 'fell.' The latter interpretation seems preferable as it would give us a double-dating formula: the year Wgm died and darkness fell, but we cannot rule out the more limited understanding referring to Wgm's death alone. It seems unlikely that ġm ẓlm should refer to the condition of the author as one would expect the conjunction f to express a change in referent and result. 

Ahmad Al-Jallad

Editio Princeps
OCIANA
Field Collector
Sabri Abbadi

Technique
Incised
Direction of Script
Coil (edge to centre)

Associated Remains
Cairn 2

  • [AbSWS] Abbadi, S. Nuqūš ṣafawiyyah min wādī salmā (al-bādiyah al-ʾurdunniyyah). Amman: Badia Research and Development Center, 2006.
  • Al-Jallad, A. Ancient Allah: An Epigraphic Reconstruction. Journal of Semitic Studies, 2025c: 1-56.
  • [Lane] Lane, E.W. An Arabic-English Lexicon, Derived from the Best and Most Copious Eastern Sources. (Volume 1 in 8 parts [all published]). London: Williams & Norgate, 1863-1893.
Site
Wādī Salmā, Al-Mafraq Governorate, Jordan
Current Location
Al-Mafraq Antiquities Office and Museum
Subjects
Date (s¹nt), Genealogy, Movement, Religion, Season
Old OCIANA ID
#0030503
Download Image
Updated 10 Mar, 2026 by Ahmad Al-Jallad

Cite this Site

Ahmad Al-Jallad, 'AbSWS 50,' ed. A. Al-Jallad and M.C.A. Macdonald, OCIANA, 10 Mar, 2026. https://ociana.osu.edu/inscriptions/28006. Accessed: 09 Apr, 2026.