ZeWA 1

Text Information

Siglum
ZeWA 1
Transliteration
l whbʾl bn ḥnn bn ʿbd bn ġṯ bn s²rk bn s¹krn ḏ- ʾl qs²{m} w s²ty h- dr {m-} rk s¹nt ṭrq mk mlk nbṭ ṯlṯn mʾt qtl ʾl rm w s¹q tmr l- -h z{ʿ}m gdʿwḏ w h lh w h s²ʿhqm ġnyt w s¹lm m- ḏ ḫrṣ w ġnmt l- ḏ dʿy h- ḫṭṭ
OCIANA
Translation
By Whbʾl son of Ḥnn son of ʿbd son of Ġṯ son of S²rk son of S¹krn of the lineage of {Qs²m} and he spent the winter here {on account of} an area on which a small amount of rain had fallen the year [in which] Mk king of Nabaṭ smote one hundred [and] thirty warriors of the Romans and {the spokesman} [chief] of Gdʿwḏ drove Tmr to him [Mk]. And O Lh and O S²ʿhqm [grant] plenty and safety from whoever is on guard and [grant] booty to whoever reads the carving
OCIANA
Language and Script
Safaitic

Interpretation

Apparatus Criticus
ZeWA 1: "qs²m" for "qs²{m}"; "mrk" for "{m-} rk"; "zʿm" for "+ z + {ʿ}m"; trans. "wa qad atā fī haḏā-l-makān muqīman fī as-sanati allatī ʾaṣāba fīhā mālik malik al-ʾanbāṭi ṯalāṯīn miʾah qatīl lil-rmān wa ṭarada tmr lil-zaʿīm [fayā] gdʿwḏ wa yā ʾayytuhā allāt wa yā s²ʿhqm al-ġanī wa-s-salāmah li-man yurāqibu wa-l-ġanīmah li-llaḏī yatruku haḏā-l-ḫaṭṭa salīman"
Commentary
The m of the lineal name is incomplete in the copy and the m after the word "dr" is a loop shape different from the other m's of the text. The letter z is very small and squeezed in between the two adjacent letters. The following letter which has been read as an ʿ is quite a lot larger than the other ʿ's of the text and it is possible it should be read as a g. For rk as "a small amount of rain" compare Classical Arabic rk "weak or small amounts of rain" (Lane 1141c). Zeinaddin suggested that a w had been omitted between ṯlṯn and mʾt, but ṯlṯn [w] mʾt would be a very strange way of expressing the number 130. It seems better to treat mʾt here as meaning "centuries" in the Roman army (see Macdonald 2014: 160–161). The claim that Malichus defeated thirty centuries is almost certainly the sort of exaggeration often found in accounts of battles.

Editio Princeps
OCIANA

Technique
Copy only
Direction of Script
Curving boustrophedon

  • [Lane] Lane, E.W. An Arabic-English Lexicon, Derived from the Best and Most Copious Eastern Sources. (Volume 1 in 8 parts [all published]). London: Williams & Norgate, 1863-1893.
  • Macdonald, M.C.A. ‘Romans Go Home’? Rome and other ‘Outsiders’ as viewed from the Syro-Arabian Desert. Pages 145-163 in J.H.E. Dijkstra & G. Fisher (eds), Inside and Out. Interactions between Rome and the Peoples on the Arabian and Egyptian Frontiers in Late Antiquity. (Late Antique History and Religion, 8). Louvain: Peeters, 2014.
  • [ZeWA] Zeinaddin, H. Al-ʿalāqāt al-ṣafāʾiyyat al-nabaṭiyyah min ḫilāl al-kitābāt al-ṣafāʾiyyah wa-ḏikr al-malik mālik al-ṯāliṯ malik al-anbāt. Unpublished typescript of a paper given at a conference in Petra 29–31 Ocober, 2002.. 2002.
Site
Wādī ʿAllān al-Ḍabaʿ, Syria
Current Location
In situ
Subjects
Date (s¹nt), Deity, Genealogy, Isolated Prayer, Lineage, Military, Outside peoples, Season, Weather
Old OCIANA ID
#0018625
Download Images
Updated 16 Sep, 2024