OCIANA
Online Corpus of the Inscriptions of Ancient North Arabia

WH 167

Text Information

Siglum
WH 167
Transliteration
l s¹ʿd bn ʾs¹ḫr bn s²ḥtr bn mrʾ bn ʿḏr bn ʾḏnt bn ʾs¹lm bn rqlt bn rfʾt bn w{s²}yt bn ḍf w rḍw ʿlm m qdm nʾbn f h lt s¹lm
Translation
By S¹ʿd son of ʾs¹ḫr son of S²ḥtr son of Mrʾ son of ʿḏr son of ʾḏnt son of ʾs¹lm son of Rqlt son of Rfʾt son of {Ws²yt} son of Ḍf and Rḍw is all-knowing of that which repenters offer up so O Lt [grant] security

Interpretation

Apparatus Criticus
WH: offer no translation of "...ʿlm mqdm nʾbn"
Commentary
We translate /ʿlmmqdmnʾbn/ as an epithet of Rḍw similar to the ʿālim-epithets of Allāh, Q35:38 ʿālimu ġaybi l-samawāti wal-ʾarḍi 'all-knowing of the unseen of the heavens and the earth'; Q59:22 ʿālimu l-ġaybi wal-šahādati 'all-knowing of the unseen and seen'. We connect nʾb to the Classical Arabic verb ʾanāba, 'to repent, to draw close' (ʾanāba ʾilā ʾallāh). In this case, nʾbn is likely a participial form, perhaps *nāʾib, with a sound masculine plural suffix. The first /m/ of WH's mqdm is better read as a relative pronoun, *mā, followed by the verb qdm, which, in the D-stem, means 'to offer up, present'. This epithet invites comparison with Qurʾānic verses in which Allāh affirms that he knows who indeed is a hypocrite and who is sincere, e.g.: Q4:63 ʾulāʾika l-laḏīna yaʿlamu llāhu mā fī qulūbihim...'and those are the ones of whom Allah knows what is in their hearts'.

Provenance
Burquʿ
Original Reading Credit
OCIANA
Original Translation Credit
OCIANA

Technique
Scratched

Associated Remains
Cairn

  • Winnett, F.V. & Harding, G.L. Inscriptions from Fifty Safaitic Cairns. (Near and Middle East Series, 9). Toronto: University of Toronto Press, 1978.
Site
WH Cairn 7, Al-Mafraq Governorate, Jordan
Date Found
1958–1959
Current Location
in situ
Subject
Genealogy
Script
Safaitic
Old OCIANA ID
#0010921
Download Image