KRS 2018
Text Information
- Siglum
- KRS 2018
- Transliteration
- l mrbḥ bn ymlk w s²ṭr f ḥnn ʾl- -h
- Translation
- By Mrbḥ son of Ymlk and he had withdrawn far from his family and yearned for it [his family]
Interpretation
- Commentary
- s²ṭr has been interpreted on the basis of Arabic šaṭara "he withdrew far away from his family; or broke off from them, or quitted them in anger" (Lane p. 1550c). Although, Lane gives this as the meaning of šaṭara ʿalā aḥlihi, the meaning of the active participle šāṭir "one who withdraws far away from his family; or breaks off from them, or quits them in anger" (Lane p. 1551b) suggests that the verb can mean "he withdrew from his family", etc. without specifying ʿalā ahlihi. In Arabic, the verb ḥanna "he longed for" takes the preposition ilā (Lane p. 652c) which suggests that the letters ʾlh after ḥnn should be interpreted as ʾl- -h "for it", rather than ʾl -h "his family".
- Provenance
- Jordan
- Original Reading Credit
- OCIANA
- Original Translation Credit
- OCIANA
- Technique
- Direct hammered
- Associated Drawings
- KRS 2018 d/1
- Associated Inscriptions
- Inscriptions recorded by Geraldine King on the Basalt Desert Rescue Survey in north-eastern Jordan in 1989 and published here
- Lane, E.W. An Arabic-English Lexicon, Derived from the Best and Most Copious Eastern Sources. (Volume 1 in 8 parts [all published]). London: Williams & Norgate, 1863-1893.
- Site
- Al-Mafraq Governorate, Jordan
- Date Found
- 1989
- Current Location
- In situ
- Subject
- Genealogy
- Script
- Safaitic
- Old OCIANA ID
- #0022647
- Download Images