HaNSB 56

Text Information

Siglum
HaNSB 56
Alternative Sigla
HaNS 56
Transliteration
l ṣrmt bn qds¹ w tdym ntl
OCIANA
Translation
By Ṣrmt son of Qds¹ and he was always on the move
OCIANA
Language and Script
Safaitic

Interpretation

Apparatus Criticus
HaNSB 56: translation "and he drank water [which was stored in] the ostrich eggs" (wa šariba 'l-māʾa (allaḏī ḫuzzina fī) bayḍi 'l-naʿāmi).
Commentary
tdym could more plausibly be connected to Arabic dāma "to remain, persist," with the regular confusion of w and y in weak roots, which would equate it with Classical Arabic dāʾim-an 'always'. This seems more natural than the translation proposed by the edition, "to drink rain-water that was produced by a storm without thunder and lightening." The primary sense of ntl in Arabic is to "advance, move forward, make progress," equivalent to taqaddam. HaNSB appeals to a secondary usage of this term which refers specifically to an ostrich egg that has been filled with water and buried in the wilderness.

Editio Princeps
Ed. pr.

Technique
Copy only
Direction of Script
Curving

Associated Remains
Cairn

  • [HaNS] Ḥarāḥšah [Harahsheh], R.M.A. Nuqūš ṣafāʾīyah ǧadīdah min al-bādīyah al-urdunīyah al-šimālīyyah al-šarqīyah — dirāsah muqāranah wa-taḥlīl. Unpublished doctoral thesis submitted at the University of Baghdad, August 2001. 2001.
  • [HaNSB] Ḥarāḥšah [Harahsheh], R.M.A. Nuqūš ṣafāʾiyyah min al-bādīyah al-urdunīyah al-šimālīyyah al-šarqīyah — dirāsah wa-taḥlīl. Amman: Ward, 2010.
Site
Cairn 3, Jordan
Current Location
In situ
Subject
Genealogy
Old OCIANA ID
#0019319
Download Image
Updated 16 Sep, 2024 by OCIANA